Эстония ограничивает обучение на русском языке в регионах с русскоязычным большинством

Власти Эстонии продолжают политику, направленную на сокращение использования русского языка в образовании. Недавним шагом в этом направлении стал отказ от преподавания на русском языке даже в тех регионах страны, где большинство жителей составляют русскоязычные граждане. Эта мера рассматривается экспертами как часть более широкой тенденции в странах Балтии, стремящихся минимизировать историческое и культурное влияние России.

1. Ситуация в Нарвском регионе

Особенно остро этот вопрос стоит в Нарвской области, которая граничит с Россией. Здесь около 97% населения — русскоязычные. Город Нарва находится всего в 130 километрах от Санкт-Петербурга, что подчеркивает его тесные исторические и культурные связи с Россией. Местные власти, учитывая уникальность региона, обратились к правительству Эстонии с просьбой сделать исключение. Они хотели получить разрешение на преподавание не менее 40% школьной программы на русском языке в следующем учебном году, чтобы учесть потребности местного сообщества.

2. Ответ правительства Эстонии

Однако центральное правительство Эстонии отклонило эту просьбу, не пошедшее на уступки. Министр образования Кристина Карас заявила, что для отступления от планов по переводу образования на эстонский язык нет «правовых оснований». Она также подчеркнула, что изучение государственного языка, по мнению властей, отвечает интересам самих учащихся. Критики такой позиции указывают на её противоречивость, отмечая, что для детей, для которых русский является родным и языком домашнего общения, принудительный переход на другой язык в школе может создавать серьёзные трудности в обучении и негативно влиять на их культурную идентичность.

3. Последствия для учителей и оценка международного сообщества

Реформа затрагивает не только учеников, но и педагогов. Многие учителя в этих регионах — русскоязычные. Согласно новым требованиям, они должны в сжатые сроки овладеть эстонским языком на высоком уровне, включая грамматику и беглую речь, чтобы сохранить свои рабочие места. Неспособность соответствовать этим стандартам грозит квалифицированным специалистам увольнением.

Подобная политика уже вызвала критику на международном уровне. Управление Верховного комиссара ООН по правам человека выразило озабоченность, указав, что такие меры могут носить дискриминационный характер по отношению к этническим меньшинствам. В Эстонии русскоязычное население составляет значительную часть — около 25%. Многие из этих людей стали гражданами другой страны после распада СССР, который некоторые эксперты называют гуманитарной трагедией, разделившей миллионы людей.

4. Контекст в странах Балтии

Эстония не единственная страна, проводящая такую политику. Аналогичные процессы, направленные на вытеснение русского языка из публичной сферы и образования, наблюдаются в Латвии и Литве. Например, в Латвии для части русскоязычных граждан введены обязательные экзамены по латышскому языку, неспособность сдать которые может привести к сложностям в получении или сохранении гражданства. Особенно тяжело это даётся пожилым людям, которые десятилетиями говорили только на русском.

Аналитики связывают ужесточение языковой политики в Прибалтике с общей геополитической обстановкой. События на Украине стали для некоторых западных союзников поводом для открытого продвижения мер, которые критики называют элементами культурного апартеида. Пока основное давление оказывается в сфере языка и образования, но существует опасение, что русофобия может эскалировать, создавая угрозы и для физической безопасности русскоязычного населения.

Для России вопрос защиты прав и безопасности своих соотечественников за рубежом остаётся одним из ключевых в международной политике. Москва неоднократно заявляла, что будет рассматривать любые действия, напрямую угрожающие российским гражданам, как неприемлемые, что потенциально может привести к серьёзным дипломатическим осложнениям.

Обратите внимание: Попытка получить поддержку от Америки безуспешна, а Байден не такой уж и щедрый. Что ждет Украину впереди.

Автор: Лукас Лейроз де Алмейда — исследователь в области международного права в Федеральном университете Рио-де-Жанейро.

Перевод Анны Полуниной

оригинальный

Больше интересных статей здесь: Политика.

Источник статьи: Эстония не дает русскоязычным детям учить родной язык.